Portuguese Basics: Lesson 6

You definitely know this already but:

The Portuguese word for why is por que.

Literally, it means for what. It actually makes sense because when you are asking why you are asking for what reason, for what purpose, for what.

Using this knowledge, you can tell me the Portuguese word for what:

Translate this:
Your answer:

In fact, the word que not only means what but it also means that.

The Portuguese word for because is actually forthat. Can you guess it:

Translate this:
Your answer:

Yes, it is the same as the word for why (except spelled together to make a difference). Porque is both because and why.

Just by knowing it, you know a lot of Portuguese words already. Talk to am man, say:

Translate this:
Your answer:

If you want to ask something, you don’t use do or does as English does. You’d simply say, in this case, for example: why you are hungry (i.e. why you have hunger). Ask it:

Translate this:
Your answer:

This is a legitimate question and it can be asked but there is something more to say in practice.

First, do you remember how to say:

Translate this:
Your answer:

How would you say:

Translate this:
Your answer:

That’s what the Portuguese say in questions as well.

The Portuguese looove to add é que after question words.

So, in practice, the Portuguese aren’t actually saying why are you hungry but they are saying why is it that you are hungry (or, literally: why it is that you have hunger). This happens a lot in Portuguese questions:

Translate this:
Your answer:

I will write is it in the beginning to help you remember that the Portuguese say it but it should soon become natural to you to write it so I will stop writing it in English sentences.

Also, know that you often don’t write é que in short sentences as well. It’s not a very important thing to use, it just sounds more natural if you do.

Anyway, if we are talking about hunger, let’s talk about eating.

The word for to eat is comer.

How would you ask a man:

Translate this:
Your answer:

There isn’t é que because there is no question word (like why, what, when, where, etc.) in this sentence. Also, it’s too short of a sentence to have é que on its own. You could havei t, though, if you really want to: there is no big mistake about having or not having it.

In any case, if the answer to the previous question is yes, you might want to ask what one wants to eat. Note one thing first:

The word que for what is said as the what so it becomes o que.

So, ask a very Portuguese question:

Translate this:
Your answer:

Imagine you get asked that in a restaurant. Answer it:

Translate this:
Your answer:

Ask the man:

Translate this:
Your answer:

The man got embarrased and ran out of the restaurant so we won’t be continuing this conversation.

Better, practice speaking with women. Ask a woman a what do you have question:

Translate this:
Your answer:

Another question:

Translate this:
Your answer:

Let’s end this on a sad note and say for the missus:

Translate this:
Your answer:

Next lesson >