Introduction to Afrikaans: Lesson 1

Afrikaans is actually a language very similar to Dutch. It could be called a pidgin and a creole of Dutch. There is actually a course of Dutch on this site and this course of Afrikaans is based on that course. If you are interested in comparing the two languages, you could also take the Dutch course.

Since Dutch is very similar to English, so is Afrikaans.

Afrikaans for what is that? is wat is dat?.

This happens to be exactly the same as in Dutch. If that is dat, can you take a guess what this would be (hint: it ends with a t instead of an s though):

Translate this: < click on this button afterwards to find out the correct answer
Your answer:

Translate this:
Your answer:

The word dit is not only the word for this but also the word for it.

We have dit in Afrikaans and it in English.

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for a (or an) is ’n.

Whenever you have a c in English, you usually have a k in Afrikaans. Use this to take a guess how you would say:

Translate this:
Your answer:

I’m going to let you have another guess at saying:

Translate this:
Your answer:

This is really not our thing yet but just for the fun of it I want to you guess how you would say:

Translate this:
Your answer:

Just like in Dutch and just like in English if you want to ask a question you simply invert the word order to make the verb go first: are you here?, do you it?, etc. You do this in Afrikaans all the time whereas in English you could avoid this if you used the construction do you do something.

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

The word here is almost the same too and it’s only spelled differently:

Afrikaans for here is hier.

Afrikaans for the is die.

Translate this:
Your answer:

Say:

Translate this:
Your answer:

There is another word which has closes links to English if only you can get over replacing th with d:

Afrikaans for there is daar.

How would you say:

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

If you want to make a word plural you usually add an e to the end of the word in Afrikaans. The last letter usually doubles to make itself + e a new syllable.

This is the usual case. There are some cases when just like in English you would add s or other cases where the last letter does not double (in fact it only doubles if the last letter is a soft consonant... but that happens pretty often and it really doesn’t affect the pronunciation much) but you don’t really have to worry about those now.

Note that Afrikaans has no verb conjugations for the persons so are is the same word as is - is. Try saying:

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for snow is sneeu.

Say:

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for a book is ’n boek.

Say:

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for not any is geen.

Whenever you want to say you don’t have or do something, you use this word. For example, if you were to say there is no book you would be saying there is not any book. Say that:

Translate this:
Your answer:

What about:

Translate this:
Your answer:

And finallly:

Afrikaans for time is tyd.

You could also say tye if you wanted to which is even closer to English but we will stick with tyd in this course. Say:

Translate this:
Your answer:

Nice. You have learned how to talk about things being or not being there and you must have already noticed how close Afrikaans actually is to English. If you have taken the Dutch course, by now you can see how it is simpler than Dutch in a lot of ways and you can progress learning it faster than you could with Dutch. We’ll soon continue learning Afrikaans.

Next lesson >