Introduction to Afrikaans: Lesson 4

Do you remember how you had hy het dit gepraat instead of hy het gepraat dit because you ha d an end-travel situation. Well, here is what’s important:

Whenever you have two verbs in the sentence, you always have the end-travel situation.

Afrikaans for must is moet.

There is not that much of a difference that you would need to remember this separately. If you want to say I must do it you now have two verbs in the sentence: must and do so you must have the end-travel situation and the sentence becomes I must it do. How would you say it:

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

You probably remember from cat - kat that c becomes k in Afrikaans. With this in mind, I am going to let you guess the word for can:

Translate this:
Your answer:

Say literally can you English speak:

Translate this:
Your answer:

Alright. The word for will probably comes from the word from shall:

Afrikaans for will (or shall) is sal.

The word shall used to stand in place of the word will - I shall do it tomorrow would mean I will do it tomorrow - and it probably still does in Afrikaans.

You can now say:

Translate this:
Your answer:

Here is another word from Dutch:

Afrikaans for go is gaan.

The Afrikaans word for tomorrow is just a very short English tomorrow: môre.

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for money is geld.

Try the next sentence which is we will money needed have:

Translate this:
Your answer:

Or you could say simple things such as:

Translate this:
Your answer:

Translate this:
Your answer:

Alright... you know that most verbs and their infinitives (their to forms) are the same. There are a few exceptions. The first exception is with to be:

Afrikaans for to be is wees.

This knowledge enables you to say you will tomorrow there be:

Translate this:
Your answer:

The second exception is to want:

Afrikaans for to want is .

Translate this:
Your answer:

And try this:

Translate this:
Your answer:

You now know how to talk about the most important things and how to express the present, past and future. I want you to get back to something a bit now.

You remember that I mentioned that the word for me is my.

Afrikaans for see is sien.

Looks almost like seen. Say:

Translate this:
Your answer:

Which is of course the same as he saw me... Anyway, here is something that I want you to know:

Afrikaans for my is also my.

Afrikaans for friend is vriend.

Translate this:
Your answer:

Afrikaans for your is jou.

Afrikaans for country or land is land.

Translate this:
Your answer:

And you also know the word for us or we which is ons. Well:

The word ons can also mean our!

And now you can say:

Translate this:
Your answer:

A bit technical: If you wonder why it is lande and not landde - well, that’s because the d is not a short vowel. We need not really got there because it doesn’t affect the pronunciation that much... we have kat + te and thus we have katte as the plural of kat but we also have lan + de because as the plural of land because if we had landde that is land + de you would need to make a pause between these two parts of the words and it would sound more like two words than one... which wouldn’t be cool. So anyway.

This is enough for this lesson.

Next lesson >