Arabic Alphabet: Lesson 8

The Arabic letter J looks like the English letter J but backwards. Only it is a cross between a capital J and a lowercase j. It has the stroke across the top of a capital J, and also the dot of the lowercase j. The dot goes INSIDE the J rather than on top.

ﺞ ﺝ

You may have heard some people say there was no J sound in Arabic. Actually there is no J sound in the EGYPTIAN dialect, but the other dialects all have a normal English J sound. For example the Hajj means the famous pilgrimage to Mecca. Jihad means crusade (in any sense of the word) or literally "The Struggle". So there is definately a J in Arabic, and this is it.

In Egypt the J is pronounced like the letter G instead. So they say "Hagg" and "Gihad". There is no letter G in Arabic. So all those G sounds you learned in Egyptian Arabic are spelt with a J. For example Gamal (meaning Camel) is spelt "Jamal" with a J, and pronounced "Jamal" outside Egypt. In English we obviously borrowed the Egyptian pronounciation.

Unfortunately the J only looks like a J when it is at the end of a word, or when the previous letter can’t link to it. Because when it is in the middle of a word, the bottom is chopped off. The dot is still there below the letter though. So with the bottom chopped off, it looks like this:

Much harder to recognise as a J. At the start of a word, it doesn’t have that bit in the bottom right connecting it to the previous word, so it looks like this:

Now it looks a bit like a squashed J, with a dot under it. Although to me J looks more like a wave breaking when it is not at the end of a word.

So here is the word "Jamal" (Which Egyptians pronounce Gamal) meaning Camel:


And the very similar word "Jamyl" (Gamyl) meaning beautiful:


If you remove the dot from the J it stops being a J, and starts being a very breathy H. With no dot it is the H described as breathing on your glasses. It is the H in MaHmoud. In English it is often written as a capital H. It is different from the ordinary English h and different from the KH sound from European languages. Here are four H’s in a row:

ﺣﺤﺢ ﺡ

What is this word?


Translate this:
Your answer:

Note that double letters are never written down in Arabic. The first one has no dot, so it is a capital H, and the second one has a dot inside, so it is a J.

There is also another change you can make to this letter. If you put a dot ABOVE the letter, instead of in the middle or below like the J, then it becomes a KH instead of just a H. The KH is much easier for English speakers to say, because it is the KH or CH in European languages like German, or Dutch:

ﺧﺨﺦ ﺥ

For example, look at the word for "my brother" (akhuya). Note that the -ya ending is written exactly the same as the -ee ending, with a Y, because the vowel on the end isn’t written. In this case the Y is a consonant rather than a vowel. Here is how you write "my brother":


Here the Alif has a mark above it. You can ignore the mark, because it just indicates that the word starts with a glottal stop. A glottal stop is basically silent. English speakers won’t notice any difference between a word starting with a glottal stop and a word starting with a vowel. But the difference is that a glottal stop means the vowel starts more suddenly, rather than gradually like it normally would.

Next lesson >

Check out Our New Site!


Interlinear Books is an innovative way to learn languages by reading interesting books.

We have translations below each word or phrase.

Books available in Swedish, Lithuanian, German and Russian, Spanish, French, Greek. More soon!

See our new site:

If you want to hear about new translations in other languages, subscribe to the mailing list.

or close this window