{"id":342,"date":"2010-02-25T19:14:27","date_gmt":"2010-02-25T17:14:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ikindalikelanguages.com\/blog\/?p=342"},"modified":"2014-01-10T02:04:05","modified_gmt":"2014-01-10T00:04:05","slug":"latvian-is-easier-than-lithuanian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/latvian-is-easier-than-lithuanian\/","title":{"rendered":"Latvian is Easier Than Lithuanian!"},"content":{"rendered":"<blockquote><p><strong>Attention:<\/strong> If you want to learn or improve your Lithuanian, please try my Interlinear <a href=\"http:\/\/interlinearbooks.com\/lithuanian\/\">Lithuanian bilingual book<\/a>. This book is a Lithuanian book by Jonas Biliunas translated in the innovative Interlinear format, where the translation is provided below each word. Such format lets you read and improve your Lithuanian easily regardless of your level.<\/p><\/blockquote>\n<p>I know Lithuanian. I have been learning some Latvian lately. If somebody asked me &#8220;<strong><em>Which one is easier: Lithuanian or Latvian?&#8221;<\/em><\/strong> I would now answer &#8220;Latvian&#8221;. Latvian is easier to learn for both English-speakers and speakers of other non-Baltic languages. Here&#8217;s why.<\/p>\n<ul>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Easier stress<\/span><\/strong> &#8211; the <strong>stress is always on the first syllable in Latvian<\/strong> while it is pretty chaotic in Lithuanian; this is a huge thing because in Lithuanian you also have to learn the stress of each word separately and that alone could be enough for the comparison to be over with a clear verdict.<\/li>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Less conjugation<\/span><\/strong> &#8211; the past tense is simpler (often just &#8220;ja&#8221; added, it is harder than that in Lithuanian) and Latvian doesn&#8217;t have the past iterative tense (Lithuanian: I did &#8211; a\u0161 dariau, I used to do &#8211; a\u0161 darydavau) although it is not very difficult. The conditional tense has only one ending <strong>u<\/strong> in Latvian (the same for all persons) while Lithuanian has <strong>7<\/strong> (\u010diau, tum, \u0173, ume, um\u0117me, ute, ut\u0117te), the conjugation system in general is simpler. Latvian has <strong>6<\/strong> participles while Lithuanian has <strong>13<\/strong>.<\/li>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Less inflection<\/span><\/strong> &#8211; there just is less need to change the endings in Latvian. Lithuanian has five declensions of nouns with 12 inflectional types; Latvian has six declensions with eight inflectional types. Then Lithuanian adjectives have three declensions and the Latvian ones have only one. In general, though, the two languages are pretty similar in the amount of inflection to be done so this could not be a major deciding factor.<\/li>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Simpler gender identification<\/span><\/strong>&#8211; while they have the same genders, I believe it is easier to tell the gender apart in Latvian because masculine is always -s or -is and feminine is always -a or -e. The same applies to Lithuanian (masculine being being -as and feminine a and \u0117) but you have &#8220;-<strong>is<\/strong>&#8221; endings in Lithuanian that you have to pretty much learn by rote (\u012frankis (tool) is masculine while  \u0161aknis (root) is feminine).<\/li>\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Simpler preposition usage<\/strong><\/span> &#8211; propositions always require the genitive case from plural nouns unlike in Lithuanian. For example, Latvian uz pils\u0113tu, uz pils\u0113t<strong>am<\/strong>, Lithuanian \u012f miest\u0105, \u012f miest<strong>us<\/strong>, English to town, to towns while Latvian no pils\u0113tas, no pils\u0113t<strong>am<\/strong>, Lithuanian i\u0161 miesto, i\u0161 miest<strong>\u0173<\/strong>, English from town, from towns. There is more change in Lithuanian.<\/li>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">More links to Russian<\/span><\/strong> &#8211; Latvian seems to have more links to Russian in its vocabulary than Lithuanian does. For example,  <strong>dom\u0101t<\/strong> (to think) remind of Russian <strong>\u0434\u0443\u043c\u0430\u0442\u044c<\/strong> (also the same meaning), while Lithuanian for <em>to think<\/em> is <strong>galvoti<\/strong>. A <em>week<\/em> in Latvian is <strong>ned\u0113\u013ca<\/strong> while Russian <strong>\u043d\u0435\u0434\u0435\u043b\u044f <\/strong>(Lithuanian is <strong>savait\u0117<\/strong>). Lithuanian has some &#8220;Russian-like&#8221; words too but where Lithuanian has it, Latvian usually has it too, while the opposite is not always true. This is not that useful if you do not have a Slavic background.<\/li>\n<\/ul>\n<p>I have not found parts where Lithuanian would be easier than Latvian except maybe that Latvian uses &#8220;j\u0101&#8221; (although it is extremely simple) or &#8220;ot&#8221; for the &#8220;supposedly&#8221; tense (tas skrien &#8211; it is running, tas skrienot &#8211; it supposedly is running). These are not hard to learn at all, though. On the other hand, I hate to be biased but I&#8217;d say that Lithuanian is easier to practice in Lithuania because Latvia has more foreign language penetration and thus easier to find people to practice it with. Also, there are more speakers of Lithuanian (at least 3 million in Lithuania alone to give a a ball park number) and only about 1.5 million Latvian speakers in Latvia. Thus Lithuanian is easier to learn in that way.<\/p>\n<p>On a totally unrelated side not, there are quite a lot of interesting <strong><span style=\"text-decoration: underline;\">faux-ami<\/span><\/strong>s in both languages. Here&#8217;s a couple of them: (lt) atlikt(i)&#8221;perform&#8221; &#8211; (lv) atlikt &#8220;postpone&#8221;, (lt) apdraust(i) &#8220;insure&#8221; &#8211; (lv) apdraud\u0113t &#8220;endanger&#8221;, (lt) \u0117st(i) &#8220;devour&#8221; &#8211; (lv) \u0113st &#8220;eat&#8221;, (lt) gul\u0117t(i) &#8220;to lie&#8221; &#8211; (lv) gul\u0113t &#8220;to sleep&#8221;, (lt) nacis &#8211; &#8220;Nazi&#8221; &#8211; (lv) nazis &#8220;knife&#8221;,  (lt) gribams &#8211; &#8220;for mushrooms&#8221; &#8211; (lv) gribams &#8220;we want&#8221;, (lt) neatliekamas &#8220;non-garbage&#8221; &#8211; (lv) neatliekams &#8220;urgent&#8221;.<\/p>\n<p><strong>Attention:<\/strong> If you want to learn or improve your Lithuanian, please try my Interlinear <a href=\"http:\/\/interlinearbooks.com\/lithuanian\/\">Lithuanian bilingual book<\/a>. This book is a Lithuanian book by Jonas Biliunas translated in the innovative Interlinear format, where the translation is provided below each word. Such format lets you read and improve your Lithuanian easily regardless of your level.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I know Lithuanian. I have been learning some Latvian lately. If somebody asked me &#8220;Which one is easier: Lithuanian or Latvian?&#8221; I would now answer &#8220;Latvian&#8221;. Latvian is easier to learn for both English-speakers and speakers of other non-Baltic languages. Here&#8217;s why.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/342"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=342"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/342\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":749,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/342\/revisions\/749"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ikindalikelanguages.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}