Introduction to Lithuanian:
Lesson 31

Let’s take a longer test to see what you heave learned.

Imagine you ask somebody something, you get a reply, and then the person whom you asked wants to develop the conversation a bit further. He or she uses the informal word tu.

Some tips for the conversation: Omit the word in parentheses when you translate to Lithuanian, because it sounds better. Don’t say and tu more than once in the same sentence to sound natural. And have in mind that there are no the and a words in Lithuanian, so you skip them as well.

Let's go:

Hello. Where is the park? (Is it) there?

Answer: Labas. Kur parkas? Ten?
Not correct. Please try again.

Not there. It is not a park, it’s a bank. The park is there.

Answer: Ne ten. Tai ne parkas, tai bankas. Parkas ten.
Not correct. Please try again.

Thanks.

Answer: Ačiū.
Not correct. Please try again.

Where are you from?

Answer: Iš kur tu?
Not correct. Please try again.

From America. Where are you from?

Answer: Iš Amerikos. Iš kur tu?
Not correct. Please try again.

From Lithuania. Do you work? Do you study?

Answer: Iš Lietuvos. Tu dirbi? Studijuoji?
Not correct. Please try again.

I work.

Answer: Aš dirbu.
Not correct. Please try again.

Where and what?

Answer: Kur ir ką?
Not correct. Please try again.

I’m a doctor.

Answer: Aš daktaras.
Not correct. Please try again.

Do you speak Lithuanian?

Answer: Tu kalbi lietuviškai?
Not correct. Please try again.

Yes. I speak English and Lithuanian. Do you understand English?

Answer: Taip, aš kalbu angliškai ir lietuviškai. Tu supranti angliškai?
Not correct. Please try again.

Yes. I understand English because I have to: I study in English.

Answer: Taip, aš suprantu angliškai, nes turiu: aš studijuoju angliškai.
Not correct. Please try again.

Don’t you work?

Answer: Tu nedirbi?
Not correct. Please try again.

No. I can’t. I study.

Answer: Ne, aš negaliu. Aš studijuoju.
Not correct. Please try again.